![]() ![]() ![]() |
|||
|
¡Ay de aquel que navega, el cielo oscuro, por mar no usado
y peligrosa vía, adonde norte o puerto no se ofrece!
Don Quijote, cap. XXXIV
Email
janercr@terra.com.br
Tiragem
Janer Cristaldo escreve no Ebooks Brasil Arquivos outubro 2003 dezembro 2003 janeiro 2004 fevereiro 2004 março 2004 abril 2004 maio 2004 junho 2004 julho 2004 agosto 2004 setembro 2004 outubro 2004 novembro 2004 dezembro 2004 janeiro 2005 fevereiro 2005 março 2005 abril 2005 maio 2005 junho 2005 julho 2005 agosto 2005 setembro 2005 outubro 2005 novembro 2005 dezembro 2005 janeiro 2006 fevereiro 2006 março 2006 abril 2006 maio 2006 junho 2006 julho 2006 agosto 2006 setembro 2006 outubro 2006 novembro 2006 dezembro 2006 janeiro 2007 fevereiro 2007 março 2007 abril 2007 maio 2007 junho 2007 julho 2007 agosto 2007 setembro 2007 outubro 2007 novembro 2007 dezembro 2007 janeiro 2008 fevereiro 2008 março 2008 abril 2008 maio 2008 junho 2008 julho 2008 agosto 2008 setembro 2008 outubro 2008 novembro 2008 dezembro 2008 janeiro 2009 fevereiro 2009 março 2009 abril 2009 maio 2009 junho 2009 julho 2009 agosto 2009 setembro 2009 outubro 2009 novembro 2009 dezembro 2009 janeiro 2010 fevereiro 2010 março 2010 abril 2010 maio 2010 junho 2010 julho 2010 agosto 2010 setembro 2010 outubro 2010 novembro 2010 dezembro 2010 janeiro 2011 fevereiro 2011 março 2011 abril 2011 maio 2011 junho 2011 julho 2011 agosto 2011 setembro 2011 outubro 2011 novembro 2011 dezembro 2011 janeiro 2012 fevereiro 2012 março 2012 abril 2012 maio 2012 junho 2012 julho 2012 agosto 2012 setembro 2012 outubro 2012 novembro 2012 dezembro 2012 janeiro 2013 fevereiro 2013 março 2013 abril 2013 maio 2013 junho 2013 julho 2013 agosto 2013 setembro 2013 outubro 2013 novembro 2013 dezembro 2013 janeiro 2014 fevereiro 2014 março 2014 abril 2014 maio 2014 junho 2014 julho 2014 agosto 2014 setembro 2014 novembro 2014 |
segunda-feira, junho 01, 2009
EM BUSCA DO AUTOR Nos anos 80, quando lecionava em Florianópolis, fui procurado pelo cônsul sueco do Rio de Janeiro. Tivera conhecimento de minha tradução de Kalocaína, de Karin Boye, e queria conversar comigo. Mas alertou-me que não poderia pagar minha passagem até o Rio. Aquele não poder pagar soou-me como um aceno a uma viagem para bem mais ao norte. Fui até lá. Após alguns minutos de conversa, o convite: você quer passar quinze dias na Suécia, fazendo palestras e conversando com nossos escritores? Ora, quem não quer? Só dependia de minhas férias. Quis saber se eu podia viajar em dezembro. Podia. Utmärkt! – me respondeu –. Assim você será convidado para a entrega do Nobel. Uma mosca caíra em minha sopa. Já me imaginei alugando smoking, em meio a centenas de pingüins engomados, participando de uma cerimônia da qual jamais gostaria de participar. Mas, como se diz lá no Sul, a cavalo dado não se olha o pêlo. Certamente sobreviveria à festa. O cônsul quis saber com quem eu queria entrar em contato. Eu tinha apenas um nome em mente, Olof Johanesson. Ao voltar à universidade, falei do convite a um amigo jornalista. No outro dia, manchete num dos jornais da ilha: PROFESSOR DA UFSC CONVIDADO PARA NOBEL O que meu amigo malandramente omitia é que eu fora convidado para a entrega do Nobel. Me consta que o reitor andou telefonando desesperado para todos os departamentos, para saber quem seria o gênio ilhéu a merecer tal honraria. Resumindo: o cônsul concluiu que dezembro não era boa época para fazer contato com escritores suecos. Estariam todos nas ilhas gregas ou canárias. Minha viagem, para meu alívio, foi adiada para a primavera boreal. Me passou também outra informação. Apesar de suas pesquisas, não encontrara ninguém chamado Olof Johanesson na Suécia. O escritor que eu queria encontrar não existia. Como que não existia, se eu traduzira – do sueco – um livro seu? Sugeri que buscasse melhor, era impossível que não existisse o autor de obra tão importante. Ele refinou a pesquisa e acabou descobrindo que Olof Johanesson era o pseudônimo de Hannes Olof Gösta Alfvén, astrofísico sueco, prêmio Nobel de Física em 1970, com Louis Neel, por trabalhos fundamentais e descobertas na magneto-hidrodinâmica e pelas várias aplicações na Física de Plasma. Senti-me muito honrado. Havia traduzido um Nobel e não sabia. Mas não consegui falar com o homem. Ele vivia então nos Estados Unidos. Soube depois que morreu em 1995. Minha tradução acabou sendo publicada em livro eletrônico pela ebooksbrasil. Avanço os capítulos finais do livro, quando já sabemos que o historiador que narra a saga do grande computador... é um computador. O livro pode ser baixado de http://www.ebooksbrasil.org/nacionais/ebookpro.html
|
||