¡Ay de aquel que navega, el cielo oscuro, por mar no usado
y peligrosa vía, adonde norte o puerto no se ofrece!
Don Quijote, cap. XXXIV

Powered by Blogger

 Subscribe in a reader

sexta-feira, março 16, 2007
 
VATICANO DESMENTE CRONISTA CATÓLICO



Reinaldo Azevedo refestelou-se acusando a imprensa nacional de preconceito ao traduzir piaga por praga, em seu blog na revista Veja. Segundo o cronista católico conservador, a boa tradução seria chaga.

Cantei a bola ontem na nota "Rosa, rosae, rosam", das 21h30, e batata! Os três grande jornais do país devem uma correção a seus leitores. Atribuíram ao papa Bento 16 o que ele não disse e deixaram de informar o que ele disse. O erro se deve a um falso cognato - terror dos tradutores -, mas não teria se espalhado de maneira uniforme não fosse o preconceito de que são vítimas o próprio papa e a Igreja Católica.

Um considerável séquito de carolas regozijou-se, nos comentários do blog, com a tradução de Reinaldo. O senso de caridade cristã de Bento XVI estava salvo. Como se chaga tivesse grandes diferenças de praga. Leio agora a tradução oficial da bula papal ao português no site oficial do Vaticano:

http://www.vatican.va/holy_father/benedict_xvi/apost_exhortations/documents/hf_ben-xvi_exh_20070222_sacramentum-caritatis_po.html

Lá está: praga. É o que dá querer ser mais católico que o papa. Reinaldo Azevedo deve desculpas ao jornalismo nacional. Pedirá desculpas? É o que resta saber.