¡Ay de aquel que navega, el cielo oscuro, por mar no usado
y peligrosa vía, adonde norte o puerto no se ofrece!
Don Quijote, cap. XXXIV

Powered by Blogger

 Subscribe in a reader

segunda-feira, maio 31, 2010
 
ESPANHA CRIA NOVO CONCEITO,
0 DAS MULHERES PEDERASTAS



Os espanhóis vivem um certo conflito com uma palavrinha, pederastia. Em abril de 2008, El País noticiava que Sua santidade Bento XVI dissera estar “profundamente envergonhado” pelos casos de pederastia da Igreja Católica nos Estados Unidos. Para o leitor que desconhece as nuanças do espanhol, o jornal estaria falando de homossexualismo. Pois nas línguas latinas, pederastia significa relação homossexual e entre homens. Existe ainda a acepção de atração de um adulto por um adolescente. Mas até aí não chegamos à pedofilia, que é algo distinto.

Vejamos no Larousse: “n. m. (Gr. Paiderastés; 1580). Homme qui s’adonne à des pratiques homossexuelles: Évidemment, il est pédéraste. Puisqu’il ne sort jamais qu’avec des garçons (Beauvoir).
Pédérastie: Pratiques homossexuelles entre un homme et un jeune et, par extens., toute pratique homossexuelle entre hommes.

Dizionario DeAgostini della língua italiana: Pederastia: tendenza omosessuale caratterizzata dall’attrazione di un adulto verso adolescenti // extens. Omossesualità maschile.

Houaiss: Pederasta: indivíduo que pratica a pederastia.
Pederastia: 1. prática sexual entre um homem e um rapaz mais jovem. 2. Por ext. homossexualidade masculina.

Vamos agora ao Diccionario de la Lengua Española, da Real Academia Española: Pederasta: aquel que comete pederastia.
Pederastia: Abuso desonesto cometido contra los niños. // 2. Concúbito entre persona del mismo sexo, o contra el orden natural. Sodomia.

Na primeira e segunda acepções, nenhuma alusão ao sexo do agente. Com uma nuança: pederastia pode ser ato contra a tal de ordem natural. Como se ordem natural houvesse. O dicionarista classifica como pederastas aqueles que utilizam o vas praeposterum uxoris, como diziam pundonorosamente os teólogos. Legado talvez de uma Espanha de Torquemada.

Pedofilia não existe no dicionário da Real Academia e nem nos demais. O problema é que a palavrinha acaba tendo, mesmo sem querer, uma conotação um tanto ridícula no espanhol. Verdade que acabei por encontrá-la, outro dia, no El País. Pressão do noticiário internacional, suponho.

Pressão que já se manifesta, sob outro ângulo, na Real Academia. Segundo reportagem de Cecilia Jan e Antonio Fraguas, para El País, os dicionaristas da RAE acabaram decidindo revisar a definição de pederastia. Será eliminada a referência à sodomia na próxima edição, a ser publicada em 2013. Esta entrada será também atualizada no Oxford Spanish Dictionary, no Pocket Oxford Spanish Dictionary e no Concise Oxford Spanish Dictionary. O espanhol pederasta será traduzido a pederast, no inglês, como primeira acepção, e não a homosexual, como ocorria até agora. A revisão já foi feita este mês na edição eletrônica do Oxford Spanish Dictionary. Assim, quem gosta de práticas pouco ortodoxas não será, do ponto de vista semântico, um pederasta.

Alguns dicionários, no entanto, manterão as referências à homossexualidade. O Diccionario del Español Actual, da Aguilar, modificará só sua primeira acepção da palavra pederastia, que se refere à "relación homosexual de un hombre con niños". Na nova edição que está sendo preparada serão incluídas as mulheres, já que estas também abusam de menores.

Estranho mundo este nosso. Quem diria que o escândalo dos padres pedófilos acabaria por mexer com as estruturas da língua espanhola? Conhecendo os bois com que lavro, dentro em pouco a nova moda atravessará o oceano.